There are no Keywords that match this search
There are no Danish Keywords that match this search
There are no Dutch Keywords that match this search
There are no German Keywords that match this search
There are no Icelandic Keywords that match this search
There are no Place Mentioned that match this search
There are no Narrator Gender that match this search
de Oll Goorzer glocken hebben na Bukow süllt. de Tweedörper schultenfru hett hexen künnt. se hett nich wullt, dat de klocken weg kamen süll. so hebben se se nich öwer de scheid' krigen künnt.
Nr. 25. Von Hexen
a. Frau Peters „Hexen kann man bloß auf dem Blocksberg erkennen.“
b. Meine Mutter erinnerte sich noch aus ihrer Kindheit, dass ein alter Onkel folgendes über Hexen
sagte:
„Wenn man am Karfreitag oder am ersten Ostertag in die Nähe der Kirche ging und ein Ei in der
Tasche trug, das vor Sonnenaufgang gelegt worden ist, dann kann man die Hexen in der Kirche
sehen und sie tragen einen Bienenkorb auf dem Kopf. So kann man sie alle erkennen! Aber
wenn man wieder zu hause ist, muss man dem Priester „amen“ sagen, sonst können die Hexen
mit einem machen, was sie wollen.
c. Frau Peters „Wenn man jeden Morgen und jeden Abend gesegnet wird, dann können einen der
Teufel und die Hexen nichts anhaben.
d. Frau Peters: „Wenn man ein paar Korn Salz in das Butterfass schmeißt, dann können die Hexen es nicht verzaubern. Manche sagen auch, dass, wenn man ein Band in den Fassboden legt und die Hexe
das Fass verzaubern will, diese gebannt wird und es nicht geht.“
Nr. 25 About witches
a. Mrs. Peters: "Witches can only be identified on the Blocksberg." [meeting spot for witches in the Harz Mountains].
b. My mother recalled from her childhood that an old uncle said the following about witches: "If you go near a church on Good Friday or the first day of Easter, with an egg in your pocket that has been laid before sunrise, then you can see the witches in the church and they are wearing a beehive on their head. That’s how you can recognize them all. However, when you are back home, you have to say ‘Amen’ to the priest, otherwise the witches can do with you whatever they like."
c. Mrs. Peters: "If you are blessed every morning and every evening, the witches and the devil can’t harm you."
d. Mrs. Peters: "If a few grains of salt are thrown into the churn, the witches can’t enchant it. Others also say that if you put a ribbon to the bottom of the churn and the witch wants to enchant it, she will be banished and it does not work."
37. If the potato haulm doesn’t want to catch fire, it is said: As if a witch sits therein.
38. Putting a buckthorn under a trough protects the pigsty against epidemics. Hiding a needle (an eye) also provides protection because no superstition can happen under the eye.
39. According to my son’s opinions, superstition is more common in the country nowadays than in former times. Women who can do magic are still known. There is one in Bützow who can even make things disappear.
Nr. 25. Von Hexen
a. Frau Peters „Hexen kann´ blot up´n blocksberg kennen.“
b. Meine Mutter erinnerte noch aus ihrer Kindheit, daß ein alter Onkel folgendes über Hexen sagte: „Wenn an Stillfriedag odder iersten Osterdag nah de Kirch geiht mit´n Ei inne Tasch, dat vörde Sünn utlegt is, denn sieht´n de Hexen inne Kirch ale´mit´n Immenrump up´n Kopp. Denn kann´se all kenn! Oewer man mit wedder to Hus sin, ehre de Preester „amen“ steckt hett, süfs könn´de Hexen mit em maken, wat se will´n.“
c. Frau Peters „Wenn´ alle morgen den´ Morgensägen und alle Abend denn Abendsägen hätt, könn einen Düwel un Hexen nich ankamen.“
d. Frau Peters „Wenn poor Kürn Solt int Bodderfatt smitt, denn könn´de Hexen dat nich verrapen. Weck seggen ok, dor mit´n Band immt Fattbinnen, denn wenn de Hexen dat verapen, fellen sei die Bänn´un wenn dor um´n Band mihr up is, denn geiht dat nich.“
Die Hexen müßten in Öl kaakt warden, segg ik ümmer.
Hexen. Zur Mainacht soll man zwei Eggen verkehrt herum auf eine Kreuzung stellen, so dass die Zinken nach außen zeigen. Wer auch immer dort sitzt, kann all die Hexen über´s Dorf fliegen sehen.
Wenn man die Eggen aber nicht genau und richtig zusammengestellt bekommt, dann bringen sie einen um. Wenn jemand mit der Egge um´s Dorf herum läuft, dann können die Hexen nicht wieder so in das Dorf hineingelangen, wie sie herausgekommen sind. Sie müssen dann bei Tag hinein und das kann keine. Mit ihrer Hexerei ist es dann auch vorbei.
(Arbeiter Fr. S. und X Witwe S. in Belsch)
Pegel - Belsch
Witches. In the night of April 30th to May 1st two harrows should be placed upside down on a crossroad with the tines facing outwards. Whoever is sitting there can see all the witches flying over the village, but if the harrows are not placed accurately and correctly, they will kill you. If someone goes through the ground around the village with the harrow, the witches can’t enter the village again the same way they left it. Then they have to enter during the day and no witch can do that. Their witchcraft is finished by then as well. (worker Fr. S and X widow S. in Belsch.)
hexen. Mainacht mütten up´n Krüzweg twei Ägen verkihrt tausaam stellen, so dat dei Tinnen na buten wisen. Wer dor ümmer sitt, dei kann all dei Hexen ut Dörp riden seihn. Wenn´n die Ägen oewer nich gaud un richtig tausaam stellt kricht, denn drücken´s einen doot. Wenn einer mit dei Ääg rundüm´t Dörp treckt, denn können dei Hexen so nich wedder rin kamen na´t Dörp, as sei rut kamen sünd, denn mütten s´bi Daag rin, un denn kann´s keun. Ihr Hexeri is denn ok vörbi.
(Arbeiter Fr. S. u. X Witwe S. in Belsch)
Pegel - Belsch
- Wer in der Nacht vom 30. April zum 1. Mai geboren wurde, kann Hexen erkennen.
- People who are born in the night of April 30th to May 1st are able to identify witches.
- wer maidagsnacht (1.Mai) geboren is, kann die hexen seihn.
Hexen gifft dat nich. Oewer dat is so 'ne starke Mißgunst, dee manche Minsch an sik hett. Wi hebben nich all gliek Ogen (Arb. in Bellin 1913).
Minsow – annern dag güngen wi hen na hexenbarg: ob noch bessenstäl dor legen. de ollen säden: se möten nakt danzen.
F Kittel Waren 28.05.12
hexen känen nich owern bessen pedden. wenn ne hex ankümmt un man lett'n bessen fallen up den weg un se röwer möt, denn kann se nich öwer. wenn se nich üm rüm keemen kann möt se em upnehmen un setten em.
mollbw
de hexen hebben book hatt, de een rehg dat veh krank to maken. de anner rehg – dat veh wedder gesund to maken. (de hex hett hadd't wedder afläst)
- Wenn das Kartoffelkraut nicht brennen will, heißt es: Als ob da eine Hexe drin sitzen würde.
38. Wenn man einen Kreuzdorn unter den Trog legt, schützt das vor Seuchen im Schweinestall.
Auch das Verstecken einer Nähnadel ( ein Auge) schützt, da kein Aberglaube unter dem Auge möglich ist.
39. Nach dem Urteil meiner Jungs ist der Aberglaube jetzt auf dem Land weiter verbreitet als früher. Frauen, die zaubern können, sind auch jetzt noch bekannt. In Bützow gibt es sogar eine, die Sachen verschwinden lassen kann.
- Wenn d Kartoffelkraut nicht brennen will heißt es: als ob dor ne Hex in sitt.
38. Ein Kreuzdorn unter dem Trog verbaut schützt vor Seuchen im Schweinestall, ebens das Verstecken einer Nähnadel (Ein Auge), denn kein Aberglaube ist unters Auge möglich.
39. Nach dem Urteil meiner Jungs ist auf dem Lande jetzt mehr Aberglaube als Früher. Frauen, die hexen können, sind noch jetzt bekannt in Bützow gibt es sogar eine, die kann „weg bringen“.
Se hebben dat all tu de Böker (Landw. in Wittenburg 1933)
b. Toobereiche joh. nachts geheimen Mahl unter Leitung eines Hauptmannes sportbein oder so ähnlich
p press karte 25.6.23
Mien Vadder (in Quast) aus AltGabel säd wenn eenen de Hexen nicks anhebben süllen, müsst man Koh so hollen, dat se goot kort Hoor hadd. Den künnen de Hexen sik nich doran wiss hollen.
Stürzenbecher Conow 19.5.19
De Hex von Rühn.
In Rühn het'n Schooster wahnt. Den'n sien Veh wier verhext. Wenn de Koh bullt un se würd bilaten, blew se ummer güst. Es legen de Farken doot in Stall, ehr wier dat Gniek ümdreiht. Mal har de Schoosterollsch ne Zick upbörnt. Door keem ne oll Fru ut Vörbeck, dat wier de Hex, unkek in'n Kohstall rin un säd, ach, wat is dat doch för ne schöne Zick! Von stunns an freet de Zick nich mihr un annern Dag leg se doorig in'n Stall. Wenn de Schosterollsch bottern wull, kreg se keen Botter. Jedes mal to desülwige Tied het ok de Hex bottert, un de kreg denn ehr Botter mit un se har blos Priemkees in de Bütt. Nu is de Schoosterollsch na een ollen Mann gahn, de mit de Hexen bischet wüst. De säd, se süll unner dat Botterfass een grooten Hümpel schieten un Klock helw dree'n upstahn un denn bottern. Dat der se ook un nu kreg se werrer Botter.
Bützow Pfitzner
En stark tut up bäu seten. de hex is kamen de het't wedder rankrigen
Waust W
Hexen: Kommen in der Johannisnacht up Besen reden, wenn man weiten will, wer innen Dörp ne Hex iß, so nimmt man neck Egg‘ und dukt sich und kiekt unner de Egg dörch. Bie jed‘n Egg‘ öwer pissen die Hexen.
hex hett 'n pankoken verschenkt:
as se em int water smiten is't ne änt
Fx Warn 9.8.15
ball etc.
f Rambow
pierd an durnhügel, jud Israel, söpp, kohschietz haupe
F Maass W
Is dat nich Sweinkraam! Ik meen ümmer: so'n Wief müßt samt ehr Book na 'n gläunigen Aben rin - dat hüürt dor nich mit to (Frau in Gelbensande 1922).
