There are no Keywords that match this search
There are no Danish Keywords that match this search
There are no Dutch Keywords that match this search
There are no German Keywords that match this search
There are no Icelandic Keywords that match this search
There are no Place Mentioned that match this search
There are no Narrator Gender that match this search














Knecht… Sattelpferd immer geritten --- Was macht er? Als es zu stöhnen beginnt, nimmt er den Eimer Wasser, gießt ihn schwupps der ganzen Länge nach über das Pferd rüber. Da legt er sich hin und schläft. Den anderen Morgen ist seine Braut persönlich da. „Oh Jogen, hast du mich doch gar zu lange warten lassen.“, hat sie gesagt. (Dreimal haben sie (ihre Herrschaften) mich gerufen.)
Sie können ja nicht eher wieder weg ehe sie den gesehen haben, den sie geritten haben.
Farmhand… saddle horse always ridden [haunted]. --- What does he do? When it starts to groan, he takes the bucket of water and pours it, whoosh, lengthwise over the horse. Then he lies down and sleeps. The next morning his bride is there in person. "Oh, Jogen, you made me wait for too long" she says. (Three times, they (her people) called me.) They can’t leave before they’ve seen the one they have ridden [haunted].
Knecht ... Sattelpierd ümmer reden --- wat deht he? As dat güsen ward, nimmt he den emmer Water, gütt dat swapps lingelang över't Pierd röver. Dor lecht he sik hen un slöppt. Annern Morgen, dor is sien Brut persönlich dor. "O, Jogen, hest mi doch gor to lang luern laten", hett se secht ("Dreemal hebben se (ehr Herrschaften) mi all ropen." Se können jo nich ihrer wedder wegm iherer bet sie den sehn hebben, den se reden hebben.