Organizations
Keywords

There are no Keywords that match this search

Danish Keywords

There are no Danish Keywords that match this search

Dutch Keywords
Show More Dutch Keywords
German Keywords

There are no German Keywords that match this search

Icelandic Keywords

There are no Icelandic Keywords that match this search

Place Mentioned

There are no Place Mentioned that match this search

Place of Narration
Show More Place of Narration
Narrator Gender

There are no Narrator Gender that match this search

close
110 datasets found
Dutch Keywords: oorsprong Organizations: Meertens Institute
Volksetymologie. Vier beken kwamen bij deze plaats samen. (Corn. III, 210) Op een aan den Baron D'Overschie te Brussel toebehoorend perceel hooiland, sectie C, no. 134, groot 2 bund. 13 v.r., 20 v.ell., gelegen onder de gem. Maashees, nabij de zoogenaamde Molenbeek, de rivier de Maas, en het Staaische veer, heeft vroeger een kasteel gestaan, waarvan de...
DE ZETEL VAN KONING SANDERBOUT. Van een zeer oud gestoelte, dat in het kasteel van de graven de Noidans bewaard werd, heette het, dat het de rijkszetel van koning Sanderbout is geweest.
Als er in een geselschap gevraegt wiert waer het woort quansuys sijn oorspronck vandaen hadde, wiert er geantwoort dat aen die groote Switsersche broecken altoos soo een swantzhausleyn ofte quantshauslein voor was, dat dickwels soo groot was dat sij er, sonder den hospes van 't huys te raecken, dickwels naelden en spelden opstaecken daer het nochtans na...
"De klopgeest van Kamp Soestduinen (aka Jesserun, aka Waldlager III) is een (minder) bekend verhaal. Het vindt zijn oorsprong in de Duitse periode. Na de dood van een Duitse officier onder verdachte omstandigheden schijnt "Helmut" in het kamp rond te spoken en heeft al menigeen de bibbers gekregen. De Amerikanen noemden hem Obi of O.B. Het Jesserunkamp en...
Kooltje vuur, rietje en boontje gingen wandelen. Alles ging patent tot ze bij een sloot kwamen. Wat te doen? "Wel," zei het rietje, "ik ga over de sloot liggen; eerst wandelt boontje over mij heen en dan kooltje vuur." Alzoo werd besloten. Boontje kwam aan den overkant, doch nauwelijks stapte kooltje vuur op het rietje of dat begon te branden en het...
Tsjin in fossyl-egel sizze se hjir tongerstien. De minsken biwearden hjir dat sa'n tongerstien mei in knetterjende tongerslach út 'e loft fallen kom.
Ergens yn Fryslân lei ris in skipper mei syn skip. It bigoun to winterjen en 't waerd allegear iis. De skipper koe dêr net wer wei komme. Wiken en wiken lei er dêr. Doe sei er: "Ik liz hjir achttsjin wiken ta miner skea." Doe krige dat plak de namme Minnertsgea.
KATWIJKERS VERTELLEN In de tijd van de grootouders van Cornelis Hoek, die in 1850 was geboren, zwommen er zoveel haringen voor de kust, dat de vissers hen met stokken uit de netten verjoegen. Vandaar dat er op de rug van sommige haringen nog de striemen van de stokslagen zijn te zien. Daarom ook spreekt men van geselharing. De haring geeft zelf aan hoe...
Hoe't it komt dat in aap in keale kont hat en fierder rûch is en in frou krekt oarsom. Adam en Eva dy wennen yn it paradys. Hja wienen altyd neaken. Mar op in kear wie Eva sa kâld, dat sy sei tsjin Adam: "Wolstû even houtsjes kappe? Dan sil ik dêr de kachel mei oansette." Eva stie to wachtsjen wylst Adam kapte. Guon fan dy houtsjes sprongen fuort ûnder 't...
Doe't Jezus oan 't krús hong dripte it bloed út 'e wounen wei dêr't de spikers yn 't fleis slein wienen. Dat bloed (dy drippen) foel op 'e blêdden fan in plantsje dat ûnder it krús groeide. Doe kamen der reade plakken op dat plantsje en dy binne der letter altyd op bleaun. De namme fan dat plantsje is reaskonk.
Ten slotte noemt Berlitz ook de Zuid-Amerikaanse lama als een dier dat zijn naam dankt aan een misverstand: "Toen de Spaanse veroveraars het vreemde dier zagen, vroegen ze de Indianen ¿Como se llama? ('Hoe heet dat?') De Indianen probeerden te begrijpen wat de Spanjaarden zeiden en bleven het woord llama maar herhalen. De Spanjaarden hielden hun eigen...
Het broodje-aap dat de naam van het Mexicaanse schiereiland Yucatán 'Ik weet het niet' zou betekenen, is onder meer verspreid door de veelschrijver Charles Berlitz – ufoloog, Atlantisdeskundige en kenner van de Bermudadriehoek - die volgens de flaptekst van een van zijn boeken 32 talen beheerst. Hij is een kleinzoon van de bekende oprichter van de...
Volgens een wijdverbreid verhaal vroeg de eerste Engelse ontdekkingsreiziger die een kangoeroe voorbij zag hoppen aan een aboriginal: "Hoe heet dat beest?" "Kangoeroe", antwoordde de man, wat in zijn taal betekende 'Hoe bedoelt u?' De werkelijkheid is prozaïscher. Op 12 juni 1770 ontdekte de Engelse kapitein James Cook het Grote Barrièrerif, het koraalrif...
nl-verhalenbank-29877
Er is zelfs een heel volk dat de verkeerde naam draagt. Het verhaal wil dat Spanjaarden in het zuidwesten van de latere Verenigde Staten een stam ontmoetten waarvan de leden zichzelf 'A'a'tam' noemden, 'de mensen'. "Hoe noemen jullie jezelf?" vroegen de Spanjaarden. "Pimatc", antwoordden de A'a'tam, waardoor ze hun huidige naam Pima verwierven. In hun...
In een stukje over Backers woordenboek voor NRC Handelsblad meldde Ewoud Sanders een nog sterker verhaal: er moet een Surinaamse plant zijn waarvan de naam, letterlijk vertaald, betekent: 'Ik zal het mijn vader vragen.'
Deze laatste anekdote vond ik in het voorbericht van C.A. Backers Verklarend woordenboek van wetenschappelijke plantennamen (1936, heruitgegeven in 2000). Er schuilt veel onzin in plantennamen, moppert Backer. De plaatselijke bevolking die je raadpleegt, is vaak slecht op de hoogte, maar wil de onderzoeker, die nog dommer is, niet teleurstellen. "Doch...
Een andere natuurvorser, Leschenault, verbreidde – doordat zijn Tamil niet zo best was - in het begin van de negentiende eeuw plantennamen die betekenen 'Ik zou het niet kunnen zeggen', 'Ik begrijp het niet' en 'Die hebben we hier niet.'
Niet alleen landen en steden moeten door het leven met een naam die op een misverstand berust, hetzelfde lot trof ook dieren en planten. Zo scharrelt er door de bomen van Madagaskar een halfaap, de indri (Indri indri), die zijn naam omstreeks 1780 ontving van de Franse natuurvorser Pierre Sonnerat. Diens inlandse gids, die Malagasi sprak, wees het dier...
Het Mexicaanse schiereiland Yucatán, ten slotte, zou volgens het inmiddels bekende schema aan zijn naam zijn gekomen door een communicatiestoornis tussen de Spaanse veroveraars en de oorspronkelijke bewoners, die op de vraag naar de plaatsnaam antwoordden: "Tectatan" – 'Ik weet het niet', wat vervolgens werd verbasterd tot Yucatán.
De Amerikaanse staat Virginia heette aanvankelijk Windgancon, of 'Wat dragen jullie vrolijke kleren' – het antwoord van de indianen aan kolonisten die de naam van de streek wilden weten.