Organizations
Keywords

There are no Keywords that match this search

Danish Keywords

There are no Danish Keywords that match this search

Dutch Keywords
Show More Dutch Keywords
German Keywords

There are no German Keywords that match this search

Icelandic Keywords

There are no Icelandic Keywords that match this search

Place Mentioned

There are no Place Mentioned that match this search

Place of Narration
Narrator Gender

There are no Narrator Gender that match this search

close
2
5
Leaflet | © OpenStreetMap contributors, Points © 2019 LINZ
6 datasets found
Dutch Keywords: klompen Place of Narration: No name
De juffrouw zonder kop Drikus was op een Vastenavonddinsdag naar het naburige Susteren geweest en had zich daar, bij zijn tante Seph, aan pannekoek en oud bier te goed gedaan, zodat het wel elf uur in de avond was, eer hij met een beneveld hoofd en wankelende schreden naar de Horst terugkeerde. Achter de Middelsgraaf, de grensscheiding tussen Echt en...
DE HEUVEL BIJ WELLERSLOO. Te Wellersloo bij Venray ligt een heuvel alleen in het veld. In de Peel woonden vroeger reuzen. De kleine menschen, die voor de reuzen moesten werken, hadden geregeld last van het overstroomen van de Maas. Daarom zond de oude reus, die het ook niet kon lijden, dat de jongens luierden, zijn kroost naar de Maas, om de bedding te...
SEPPE, DE DOMME KNECHT Meester Jan had een knecht die erg dom was, en die Seppe heette. Seppe was dom geboren en in de loop der jaren werd hij niet slimmer. Meestal verstond hij alles verkeerd. Zond zijn meester hem om koffiebonen, dan kwam Seppe met snuiftabak terug, moest hij pruimen kopen, dan bracht hij eksterogenzalf mee, en omgekeerd. Seppe vergiste...
Reuzen Voor 'n halve eeuw hoorde men nog wel 't volgende verhaal: Hier in de buurt ligt de Weverlose Berg, 'n hoge zandheuvel. Deze ontstond als volgt: Drie reuzen groeven de Maas. Na zeven jaar werken zei no. 1: 'We schieten al aardig op.' Zeven jaar later antwoordde no. 2: "t Gaat nogal.' Weer na zeven jaar sprak no. 3: 'Is me dat een gebabbel! Ik schei...
Het ‘door de maar gereden worden’: men zou het in het Nederlands dus bloot af kunnen vertalen door ‘nachtmerries krijgen’. Zo is er een aardig verhaaltje van een eerste buurman van ons in m’n jeugd. We woonden in een hele oude boerderij aan het Gehucht Einde in Helden, en daarlangs woonde Doeressen Driekske, en Doeressen Driekske was – die kan ik me zo...
[De nachtmerrie:] Dan ging die op je borst zitte, dan kon je geen adem meer hale. Dan moest je 's avonds je klompe voor de bedstee zette, dan had je d'r geen last van.
9