205 datasets found
Danish Keywords: bi Place of Narration: Birkemosegård Sjælland
Drømmer man om æg, skal man slå noget i stykker. Peter KousgàrJ.
da.etk.JAT_03_0_01470
Man kan af guldsmeden (den lille mariehøne) få at vide, til hvad side man skal søge sin kjæreste. Den sættes på hånden, og man synger eller siger: »Guldsmed, guldsmed, hvilken sid' æ mi' kjærest ve'?« Retningen angives da til den side, hvor billen forsvinder. p. Korsgàrd.
da.etk.DS_07_0_00998
Idet man går i seng, skal man viske sine fødder tre gange under fodsålerne. II. V. R.
da.etk.JAT_03_0_00494
Frue dag skal man gjore rent hos bierne. Postbåd Pedersen, Fredericia.
da.etk.JAT_01_0_00722
La mæ bien: hid med den. Skanderborg-egu.
da.etk.JAT_06_0_01050
Drømme om bier betyder godt eller lykke. Solbjærg og Tødsø. Th. Nybo.
da.etk.JAT_03_0_01395
Om nogen finder en bisværm eller har bier til halvs, og de så kommer i trætte om dem, så får de aldrig held af dem. P. Jensen.
da.etk.JAT_01_0_01400
Jævndøgn far bierne øjen. F. Dyrlund.
da.etk.JAT_01_0_01399
mails skal der lukkes op for bierne. Skallerup. Th. Nybo.
da.etk.JAT_01_0_00674
Hun må ikke slå efter noget f. eks. en bi, så får barnet moderma^rke. jj V. R.
da.etk.DS_04_0_02298
Bierne svalmer: sværmer; det er forfulet altsammen: råddent, elendigt. Stevnstrup.
da.etk.JAT_06_0_01044
Han or vildøv: vil ikke høre; pajer: tøjsko; tromplinger: håndsten og noget større; knuptørvjord: lav, sid jord; no goer do o di øngst bien : er ung endnu.
da.etk.JAT_06_0_00949
Kommer der en bi efter én, søger man ind ad fårestien, den folger ikke med længere end til doren. Chr. M., R.
da.etk.JAT_01_0_01397
Når solen skinner Povls dag så længe, at Povl kan sadle hans hest, så bliver det godt for æ får og æ bi det år. Mette Marie Hansdatter, Verst.
da.etk.JAT_01_0_00581
Tykken a toog bi æ sne i æ poog (o: p0S6i t^ng). Kar. Brummer.
da.etk.JAT_01_0_00477
I Understed boede en mand, de kaldte Bikongen. Han havde ikke alene mange bier hjemme, men havde også en mængde ude mellem folk omkring i Vendsyssel. Han havde dem sådan til halvt og fik part i biværket. Gården, han boede i, hed Høj erholt. Han kunde også lokke bier til sig, og der blev sagt, at da han var død, flyttede bierne fra Højerholt. A. H. Nielsen.
da.etk.JAH_06_0_00313
Bierne skal sværme først.-Hans; de, der sværmer efter st.-Ols, dem skal der ingen kube lægges til (de duer ikke til tillæg). Th. Nybo, Skallerup.
da.etk.JAH_01_0_00243
Lars Mors's bi svahnede. T det samme kom der en gammel kone forbi. »Gud hjælpe jer, vil jer bi svalme?« siger hun. Så siger Lars: »Nu kan vi godt give det op at få dem i kube, for nu får vi ingen held med dem.« Det paste også, bierne fløj deres vej. Lars Mors boede her i Egå. Maren Sørensdatter, Egå.
da.etk.DS_07_0_01236
Der er endnu her en gammel heks, der kan trække folks bi (o: bier) til sig, og nogle er bange fur hende. Lærer Søe, Gudum.
da.etk.DS_07_0_00631
Når en tager æ klink med sig hjemme fra, er det ens egne bi, og det er en gammel regel, at dem må man beholde. Kristen Ebbesen, Egtved.
da.etk.DS_06_0_00977