Organizations
Keywords

There are no Keywords that match this search

Danish Keywords

There are no Danish Keywords that match this search

Dutch Keywords

There are no Dutch Keywords that match this search

German Keywords
Show More German Keywords
Place Mentioned

There are no Place Mentioned that match this search

Place of Narration
Narrator Gender
close
7 datasets found
German Keywords: nicht
Petermännchen will priester, der glauben nicht annehmen will.
Am Karfreitag darf man nicht arbeiten. Eine Nachbarin erzählt mir, dass Arbeit am Karfreitag üble Folgen hat: eine Frau hätte am Karfreitag eine Glucke gesetzt, die Küken seien alle blind gewesen.
De Bäckermeister Jürss in Woren het ʼn mäten hat in Dienst hebben se ümmer as unklok erkennt. Het ümmer Füer anböten, kann keen füer ankrigen. Geiht in Husdör stahn, süht an nie Kirch groten Hümpel lebendig Kahlen, hahlt Hümpel schürrt de upʼn Füerhierd ... Kahlen ut wedder ... ut wedder ... ut ... dor segt dat „nu sall se nich wedder kamen“. Ehr herr...
[347] Den Schatz nimmt der Meister
En Buer (1848) will de Geschäftslüüd ut de Stadt keen Kuurn verköpen. Se beden em föftein Daler. Ne, wenn he nich vieruntwintig Daler kreeg, denn süll de Düvel dat Kuurn halen. Dennʼ iedigen Dag kümmt ʼn Gewitter, dat Kuurn inʼn Spieker is verbrennt. Erzähler: Tagelöhner Frahm, Klein Lukow, Kreis Waren; Aufzeichner: Wossidlo, März 1909.
En Dam is so riek wäst, de het so vääl Geld hatt, se het gor nich wüßt, wo vääl se harr. De hetʼn Schipper wegschickt mit ʼne ganze Ladung Kuurn, dat het he inʼt Water schüdden süllt, de Armen het se dat nich günnt. De Schipper het so vääl jammert, se deed unrecht, ehr Geld künn ok mal all warden. „Nümmermihr!“ het se seggt. Enen golden Ring het se naʼt...
Dat hebben mi twei oll Frugens vertellt: Up ʼn Jestenbarg (inʼn Schorssower Feld) sall een richtt sin. ⸢Dor⸣ is ʼn Stock henstäken, de is utgröönt, toʼn Teiken, dat he mit unrecht richtt is. ⸢De Stell⸣ ward noch nich beackert un gor nix. Erzähler: Kuhhirte X, Schorssow, Kreis Teterow (von zwei alten Frauen); Aufzeichner: Wossidlo.
⸢En⸣ Diern in Warlow het dröömt, se süll Füür anböten toʼn Backen. Se kickt utʼt Finster ⸢un⸣ süht Füür inʼn Backaben. Se geiht hen. ⸢Door steiht en⸣ Mann biʼn Backaben (der Teufel), ⸢de⸣ sleiht ehr 3 Schüffel vull in ehr Schört. (Iterum, tertium.) Nu süll se oever nich wedder kamen. Dat is ʼn Schäpel vull Geld wäst. De Buur het dat dennʼ annern Morgen...
[22] Den Schatz nimmt der Bauer
35