Organizations
Keywords
There are no Keywords that match this search
Danish Keywords
Show More Danish Keywords
Dutch Keywords
There are no Dutch Keywords that match this search
German Keywords
There are no German Keywords that match this search
Place Mentioned
There are no Place Mentioned that match this search
Place of Narration
Narrator Gender
There are no Narrator Gender that match this search
I Hobro var der to karle, der vilde ud at se, hvordan heksene kjærnede i Kokkehorns bæk, ikke langt vesten for Hobro. Heksene fik og kirkegang, og karlene kunde se, hvordan de bar dem ad. De havde jo kirkegårdsmuld på hovedet for ikke at blive sete. Da de nu gik hjem og kom igjennem bommen, der i ældre tid var ved byen, tog de mulden af bovedet, men det...
Barselkvinder holder deres kirkegang så snart som mulig, ti forinden må de hverken komme i fremmed hus eller gå over en vej. H, Brochuer.
Der var en gårdmand, alle de karle han fik, de blev sølle. Hver st. Hans nat kom konen med hendes bidsel og rystede ad karlen, når han sov, og så blev han til en hest, og hun red på ham til Troms kirke. Der blev han så bunden uden for, de ståend de var inden for og holdt kirkegang i kirken. Så red hun jo hjem igjen på ham, og om andendagen var han syg og...
Når en kone lå i barselseng, skulde der sættes en stoppenål i omhænget på sengen. Når konen så skulde i kirke med barnet, blev der taget gløder på et fyrfad, som hun skulde gå over, for at barnet ikke skulde forhekses. Forend konen havde holdt sin kirkegang, måtte hun ikke komme i fremmede huse eller gå tværs over en vej. P. K. Jensen, Åjted.
Konerne måtte ikke gå over en vej, inden de havde holdt deres kirkegang. Degnen Erslevs kone i Todbjærg var af taterslægt, lian var bleven forelsket i hende, da hun en gang var kommen med en flok til byen, beholdt hende ved sig og giftede sig med hende. Hun fødte mange børn, men de dode alle som små, og jeg kan godt huske de mange bitte små grave på...