Organizations
Keywords
There are no Keywords that match this search
Danish Keywords
Show More Danish Keywords
Dutch Keywords
There are no Dutch Keywords that match this search
German Keywords
There are no German Keywords that match this search
Place Mentioned
There are no Place Mentioned that match this search
Place of Narration
Narrator Gender
There are no Narrator Gender that match this search
Karen Marie Jensdatter er født den 29. oktober 1814. Hendes moders farmoder var godsejerfrue Lange til Gyllingholm. Hun blev 100 år gammel og var til sidst rørt af et poppelsislag. Men tørst havde hun da solgt gården og endte sine dage i Kjøbenhavn. Den ene af hendes sønner, Jens Nielsen Lange, var vidtløftig og slem til at spille kort, og så satte han...
Erik Jensen (i daglig tale kaldet Grå-Erik) er født i Søndergård i Volling i Salling den 25. september 1813. Da ban var 5 år. flyttede hans forældre til Hyldgård i Ryde, og et par år efter flyttede de til Søndergård i Tved, Avlum sogn. Efter 5 års forlob gik de fra gården og kom til at sidde i en lejestue. Af 9 søskende er han den ældste, og alle de...
i N ørhalne i et lille sted boede en løjtnant, som komanderede folkene, når de exercerede ved kirkerne. Samme løjtnant lod udarbejde to hjortekoveder og halse, som er til stede den dag i dag. Det blev arvet af en husholderske, som gik ved samme løjtnant, og hun var farmoder til Kristen Snedker i Nørhalne. Nik. Chr.
da.etk.JAH_05_0_00242
Min Farmoder hed Katrine Borrig, og hun boede i SønderFarup, Vester-Vedsted Sogn. Hun har fortalt mig, at hun hørte sådan et mærkeligt Varsel der hjemme. En Aften sad alle Folkene inde i æ Dagligdøns. Ved Siden af æ Døns gik der en Gang tværs gjennem Huset, og der hørte de så alle, at der kom en hel Del Mennesker gående og løbende med Træsko på gjennem...
Min Oldemoder døde, da min Fader Lars Hansen endnu var en lille Dreng. En Nat, da han lå vågen i sin Seng, så han lige med et en hvid Skikkelse stå foran Sengen. Han råbte da på Moderen, som lå og sov: »Moder, Moder, her er Mormoder.« Moderen vågnede og sagde: »Å Snak, Dreng, du drømmer.« Drengen sagde: »Nej, kan du da ikke se, hun står her,« men i det...
Min Farmoder fortalte tit, at der i en Høj vesten for hendes Hjem Oddingen i Manna i Tise Sogn boede en Højmand. Hun havde ofte hørt ham arbejde inde i Højen. Om Foråret kunde det tydelig høres, når han kjørte Gjødning, det kunde nemlig høres på, at han slog sine Vognfjæl sammen. A. Olesen, Nørre-Sundby.
H. L.'s kones farmoder har fortalt, at da hun som ung en gang var inde i H. L.'s gård ved en barselfærd, så hun, i det hun gik ud derfra, en hel række katte, den ene bag den anden, løbe ud fra gården op ad gaden, hylende og skrigende. Der var altid musik i den gård. Lars Jørgensen Dut-lund, Lakkendrup.
Min farmoder, Maren Kristensdatter, tjente som ung i Hedegård. En aften var min farfader gået ud at besøge heade, for de var den gang forlovede. Hun fulgte ham nu lidt ud, og idet de stod og vilde skilles, kom der noget farende om ved dem med en umådelig fart, så det var umuligt at se, hvad det var. Hun sagde da: "Her kunde du have fået et rask følgeskab...
Et par fattige folk her i Linde har en søn, der for et par år siden blev konfirmeret, og han kan ikke ligge tort. For on tid siden kom drengens farmoder, der bor i Skrødstrup, til byen, og som hun gjærne plejer, så hun ind til os også. Hun lod sig da forlyde med, at hun havde fået et råd for drengen, og ønskede, at drengens moder vilde spare hende gangen...
Præsterne i Sjellerup har tit været nogle kloge karle. Især var pastor Ostenjeldt så klog, at han vidste alt, hvad der var sket, og hvad der skulde ske. Den gang da min farmoder gik til konfirmationsforberedelse, havde hun fået en rigsort at give præsten. Men hun fik også en rigsort af sin husbond. På vejen satte hun sig på en sten og talte disse penge,...
Anders Baks farfader og farmoder og en karl kom en aften kjørende fra Ålborg og så et blus på Sortehøj og en hel del småpuslinger, der løb fra ilden ned på agrene og tilbage igjen. Mandfolkene vilde have haft konen til at holde hestene, medens de undersøgte, hvad det var, men dertil var hun ikke til at bevæge. Kl. Gj.