Organizations
Keywords

There are no Keywords that match this search

Danish Keywords

There are no Danish Keywords that match this search

Dutch Keywords

There are no Dutch Keywords that match this search

German Keywords
Show More German Keywords
Place Mentioned

There are no Place Mentioned that match this search

Place of Narration
Show Only Popular Place of Narration
Narrator Gender
close
14 datasets found
Narrator Gender: female Place of Narration: Bartelshagen
Sünt alle in stuv räden von wulf… ja, he künn dat un se süllen de ledder na sik trecken Sophie Brüdigam Bartelshagen 27.12.12
[10698] Benutzung des Wolfriemens durch Kinder
(von Mandelshagen na Volkswagen hen) is recht so’n hellen manschien de lüd braken kümmt wulf mit schap dor röppt en Scheleneken wat wisst du mit dat lat du dat schapeken man gahn“ dor steiht se dor linkelank un dat schap geiht betto worwülf hebben se de nennt 1895 Frau Blank Bartelshagen
manns in holt – middagstuun hebben middagslap – haalt sik reimen ut de kiep – vertehrt ’n ganz fahlen – Een hett dat sehn dee hett den reem verstaken – x redit – Mi is so slecht – De sall wol slecht sein – de anner will ’n reem ruthalen findt em nich. Sophie Brüdigam Bartelshagen 27.12.1912
Twe knecht heb tosam meihgt hebben frühstück äten De Grotknecht leggt sih to slapen Is ne koppel het n‘ glas hatt het sik damit insalwt de salbung is nu all von em af wedder minsch slicht to mod fahlen dat süsst ihrer seggt hebben. Frau Klänh., Bartelshagen 1895
Lemcke auf Lembckenwall hat Holz-Wald verschenkt an Kirche in Blankenhagen, darum hat die soviel Waldung.
Den Räuber Uterhart. Vergleiche Sagen Räuber, Uterhart, S dort vollständige Fassung.
Vom Werwolf. Ein Mann besaß einen Riemen, und wenn er sich denselben umschnallte, so konnte er sich in einen Wolf verwandeln. Eine Nachbarin besuchte einst das Haus dieses Mannes und sah diesen Riemen an der Wand hängen. Als sie die Tochter fragte, was das für ein Ding sei, erwiderte diese: das sollst du mal sehen, du mußt aber zuvor auf den Heuboden...
Smid gesell un meister sünt hier stridig üm, ob fru hexen künn. Se willen dat utfünnig maken. Meisterin möt in mainacht in äs sitten gahn. Dor segt de (klock 12?) gesell ton meister: nu sall he de fru meisterin dat schortenband dorchsniden as he dat deiht föllt bund stroh vor em, dor is ken minsch dor. de fru is hen west. F Klank bart
[12491] Hexen - Stroh etc.
En preister hett ne dochter. de arbeitsfru hett ehr düwelskunst lihrt. He geit spazirn mit de diern. Ik kann't ok rägen laten. Kümmt ne lütt düüster wulk rup, giff schuer rägen. Ik kann ok dörch stanner melken. Se hett titt in de tasch, den steckt se in stänner. Dor melkt se mit. Nu möt ik uphollen, süss kummt bloot. Ne melk man to. Hett den pastor sin...
[12419] Hexen - Buttern, Melken
Bodder du man, dei bodder driwwt lang in de bäk. F Kleink(?) bart
Is en oll eddelfru wist, het up kutscher henriden wullt, annvan un allerwegt ran, isen upleggen, eddelmann het k. (knecht) beden, he süll da de afriten laten, de smied het afriten F. Jürss bart
En Buer het ne oll fru hatt de het hexen kunnt (?) He führt ens an’t ohr, seggt ehr, wenn ‘n wulf kummt sall se en god afwehren sall ‘n handdok sik tohop drellen. Fru führt ens mit knecht to stadt dor kümmt ‘n worwulf an kladdert rup up ‘n wagen se nimmt den handdok un sleiht den wulf dat an de fasen an mul slagen … dor ward se ingedenks (dat...
am Kuhlrader weg uppe l.1) siet hett 'n schirensliper schaben "mich durst" hett dat secht (is duun wäst) “Geh du nach dem Jordan, wo Joh. 2) getauft ist, da ist Wasser die fülle". Dor kömmt dat bet ran.drecht mit 'n scheedensteen. Wo hintun? Tu ihn hin wo wgn.h.3). Dor hett 't wimmert un schriet in de luft; nu wier he erlöst. 1) linke. 2) Johannis 3)...
up'n Ehmkenhägen fell' geiht schgänger1). Schomakersch hett dor deent in E.2) dee hett dat hüürt. hier geit de scheid'. Dat sünd twee wäst, dee hebben sik toropen, hier geit de scheid'. "Hier geit de scheid'" sünt twee, dee nich recht sworen hebben. 1) scheidengänger 2) Ehmkenhagen
35